Though no NT autograph has survived, most likely originally Luke 23:43 had no punctuation of any kind, as Papyrus Bodmer XIV-XV (or simply P75) seems to demonstrate.
#Greek interlinear bible archive full
), while full stops were indicated by a high point ( ˙ ). The comma, for example, was introduced as late as the ninth century before that, short pauses were sometimes indicated by means of a point on the line (. In the early Christian centuries, New Testament (NT) manuscripts were written without separation between words and sentences little or no punctuation was used to indicate how the text should be read. What does the evidence teach us about the proper meaning of that text? Textual evidence With the comma placed before “today” ( sēmeron), as most translations do, the adverb would refer to the following verb (“to be”), and the text would have the traditional meaning: “Truly I tell you, today you will be with me in Paradise.” 1 But if placed after “today,” then the adverb would modify the preceding verb (“to tell”), and Jesus’ words would have an entirely different connotation: “Truly I tell you today, you will be with me in Paradise.” Though sometimes considered pleonastic and senseless, 2 the alternative reading could be possible, especially if all the evidence-textual, linguistic, and scriptural-is accounted for. The whole problem hangs on a single comma, most likely absent from Luke’s original manuscript. Yet not all are convinced Jesus really told the penitent criminal they would be together in Paradise that very day. Whether you fancy yourself a novice reader or an advanced scholar, interlinear Bibles help you stay current on your biblical languages, understand the translators’ interpretive decisions, and find connections within the text for yourself.J esus’ promise to the “good” thief on the cross-“‘Truly I tell you, today you will be with me in Paradise’” (NRSV)-is often taken as major proof of the immortality of the soul that is, the belief that the spirit or soul of the faithful dead has conscious existence in heaven before the resurrection. Looking for a Greek-English Interlinear? Say no more! This one utilizes the NA28 Greek text with Mounce’s parsings. (Perfect for a word study!) Start with Hebrew or Greek
From the Hebrew word, you can also search by word form usage. Within the box, you can conduct searches of the word within the Bible and within other Bible dictionaries.